an old cup from the1940s may bring back memories
从20世纪40年代老杯可能带回的记忆
帮忙翻译一首诗~
诗呢?--- 看到了,请给我一些时间。。。终于可以交差了。。。lol
我想 你可能读不懂我的江南
泼墨山水里的烟雨
黄昏驿桥边的风尘
纸伞不曾回眸的 一瓢水
朦胧亦自月色飘下的
江南
I suppose, my fresco of the South you perceive not.
Of misty rain that etches mountains ‘n rivers my splashes plot
Of the dust by the bridge to the posthouse at dusk
Without a turning glance from under the oilpaper umbrella perchance
Alighted from the moonlight, folded with a ladle of water’s flow
Of the South my fresco
我想 你可能就在我的江南
哪一条 很东方的小巷 哪一段
很沉默的旧墙 哪一杯
很淡然的清酒 荒草从
孤莺飞过的天底长起的
江南
I suppose, right in my fresco of the South you are.
Somewhere in an oriental lane, somewhere at a part
Of a quiet aged wall, somewhere lays a cup
Of wine, indifferent and pure, with wild grass grow
Under the sky the lone oriole flies through, to and fro
Of the South my fresco
我想 你可能读不懂我的江南
每一片叶子 都有多少脉心事
每一次涟漪 都有多少圈回忆
比楚天更远 杨柳岸更长的
江南
I suppose, my fresco of the South you perceive not.
Of each every leaf how much in mind the nerves have got
How many loops of recall each every ripple relieves
Further than the south vault, longer than the bank of willows
Of the South my fresco
我想 你可能就在我的江南
连春风秋月也看惯 纸伞
依旧静静走过的
泼墨山水画里的
江南
I suppose, right in my fresco of the South you are.
A familiar sight even for the spring breeze and autumn moon so far
Where still strolling the oilpaper umbrella in quietness
The mountains ‘n rivers my splashes plot though
Of the South my fresco
我想 你可能读不懂我的江南 我想
I suppose, my fresco of the South you perceive not, I suppose
1-4: C D B A
相关要点总结: