百韵网 >>  正文

这句话怎么翻译? 英译中 这句话,怎么翻译,英译汉

来源:www.baiyundou.net   日期:较早时间
If you deny(否认,否定) me,I have to accept the reality (现实,事实)and relinquish (放弃,抛弃)the affection(爱情),because that was the impasse(绝境,僵局) of the love.
你的上面有一个单词拼写有误,affevtion---affection;是一个名词:爱情.
全句的意思是: 如果你否定我,那么我不得不接受这个事实,放弃我的爱情,因为那是爱情的绝境.

如果你拒绝我,我已接受现实,放弃affevtion,因为那是对爱情的僵局.

affevtion好象错了吧!
除去and relinquish the affevtion应该是:如果你拒绝我,我就必须接受事实,因为爱将进入僵局!!!

affevtion→affection
如果你拒绝我,我已接受现实,放弃亲情,因为那是对爱情的僵局.

如果你拒绝了我,我只能面对现实和然后放弃,因为这就是爱的遗憾

如果你否定我,那么我不得不接受这个事实,放弃我的爱情,因为那是爱情的绝境.

这句话,怎么翻译,英译汉~

Any academic breakthrough,brilliant as it may be,does not automatically ensure that it can be applied to practice.
任何学术上的突破,或许本身很卓越,也并非自然而然地就可用于实践.

他得了一把椅子,要他等到天快黑了,等着等着,突然,整座桥被笼罩在灯光之中。

相关要点总结:
(编辑:本站网友)
相关推荐
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 百韵网