百韵网 >>  正文

一花一世界,一叶一菩提,一时一段一追寻,一生一世为一人什么意思? 一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人!什么意思?

来源:www.baiyundou.net   日期:较早时间
一花一世界说明人的一生像花一样美好而短暂,一生一世只爱一个人,保护她,不过男人的花言巧语还是行动更加靠谱。

一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人!什么意思?~

1、“一花一世界,一叶一追寻.一曲一场叹,一生为一人”改编自布莱克 《天真的预言》,意思大致为:一个花也可以拥有它自己的世界,一片叶子也有它自己的追求;一首曲子有它凄凉的时候,一生只为一个人活着。
原诗为:
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
一粒沙子看出世界,
一朵野花里见天国。
在你掌里盛住无限,
一时间里便是永远。
2、“一花一世界,一叶一菩提”见于传统的佛学经典语论中,从字面上的意思理解,就是一朵花就是一个世界,一片菩提叶就代表着一棵菩提树。
佛曰:一花一世界,一草一天堂,一叶一如来,一砂一极乐,一方一净土,一笑一尘缘,一念一清静。这一切都是一种心境。心若无物就可以一花一世界,一草一天堂。参透这些,一花一草便是整个世界,而整个世界也便空如花草。
3、不论是佛学的“一花一世界,一叶一菩提”,还是文学的“一沙一世界,一花一天堂”,其表达的意思大致相同。
对于我们整个人类来说,生命应该是没有止境的,物质也是永恒发展的。但是,在天体的转动和岁月的轮回中,我们却分明地看到每一个个人所拥有的单个生命在时空轮回中的单薄无力,我们这些单个的个体在宇宙中渺小得恐怕不及沧海一粟。
然而,活着的人们是不甘落没的,即便是痛苦,他们也希冀着。于是,一个人的希冀传给另一个人就是两个人的希冀,两个人的希冀延续下去,就是一个民族的希冀,一个民族的希冀传给另一个民族就是两个民族的希冀,两个民族的希冀再延续下去,那就是整个人类、整个宇宙的希冀。做为个体的、自我的个人来说,希冀是卑微的,但是若干个、千万个卑微的希翼凝结在一起,就是一个物种巨大的生命力。
人类的个体在一代代的更新着,人类的历史在一天天的漫延着。多少朝代在我们的身边升起又降落?多少文明早我们的眼前生长又衰退?然而,生命这一物种却穿越过时间和空间的阻隔,顽强的延续着。

扩展资料:
1、威廉·布莱克(William Blake),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。
2、《天真的预言》全文
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
A robin redbreast in a cage
Puts all heaven in a rage.
A dove-house fill'd with doves and pigeons
Shudders hell thro' all its regions.
A dog starv'd at his master's gate
Predicts the ruin of the state.
A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.
A skylark wounded in the wing,
A cherubim does cease to sing.
The game-cock clipt and arm'd for fight
Does the rising sun affright.
Every wolf's and lion's howl
Raises from hell a human soul.
The wild deer, wand'ring here and there,
Keeps the human soul from care.
The lamb misus'd breeds public strife,
And yet forgives the butcher's knife.
The bat that flits at close of eve
Has left the brain that won't believe.
The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever's fright.
He who shall hurt the little wren
Shall never be belov'd by men.
He who the ox to wrath has mov'd
Shall never be by woman lov'd.
The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity.
He who torments the chafer's sprite
Weaves a bower in endless night.
The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother's grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the last judgement draweth nigh.
He who shall train the horse to war
Shall never pass the polar bar.
The beggar's dog and widow's cat,
Feed them and thou wilt grow fat.
The gnat that sings his summer's song
Poison gets from slander's tongue.
The poison of the snake and newt
Is the sweat of envy's foot.
The poison of the honey bee
Is the artist's jealousy.
The prince's robes and beggar's rags
Are toadstools on the miser's bags.
A truth that's told with bad intent
Beats all the lies you can invent.
It is right it should be so;
Man was made for joy and woe;
And when this we rightly know,
Thro' the world we safely go.
Joy and woe are woven fine,
A clothing for the soul divine.
Under every grief and pine
Runs a joy with silken twine.
The babe is more than swaddling bands;
Throughout all these human lands;
Tools were made and born were hands,
Every farmer understands.
Every tear from every eye
Becomes a babe in eternity;
This is caught by females bright,
And return'd to its own delight.
The bleat, the bark, bellow, and roar,
Are waves that beat on heaven's shore.
The babe that weeps the rod beneath
Writes revenge in realms of death.
The beggar's rags, fluttering in air,
Does to rags the heavens tear.
The soldier, arm'd with sword and gun,
Palsied strikes the summer's sun.
The poor man's farthing is worth more
Than all the gold on Afric's shore.
One mite wrung from the lab'rer's hands
Shall buy and sell the miser's lands;
Or, if protected from on high,
Does that whole nation sell and buy.
He who mocks the infant's faith
Shall be mock'd in age and death.
He who shall teach the child to doubt
The rotting grave shall ne'er get out.
He who respects the infant's faith
Triumphs over hell and death.
The child's toys and the old man's reasons
Are the fruits of the two seasons.
The questioner, who sits so sly,
Shall never know how to reply.
He who replies to words of doubt
Doth put the light of knowledge out.
The strongest poison ever known
Came from Caesar's laurel crown.
Nought can deform the human race
Like to the armour's iron brace.
When gold and gems adorn the plow,
To peaceful arts shall envy bow.
A riddle, or the cricket's cry,
Is to doubt a fit reply.
The emmet's inch and eagle's mile
Make lame philosophy to smile.
He who doubts from what he sees
Will ne'er believe, do what you please.
If the sun and moon should doubt,
They'd immediately go out.
To be in a passion you good may do,
But no good if a passion is in you.
The whore and gambler, by the state
Licensed, build that nation's fate.
The harlot's cry from street to street
Shall weave old England's winding-sheet.
The winner's shout, the loser's curse,
Dance before dead England's hearse.
Every night and every morn
Some to misery are born,
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.
We are led to believe a lie
When we see not thro' the eye,
Which was born in a night to perish in a night,
When the soul slept in beams of light.
God appears, and God is light,
To those poor souls who dwell in night;
But does a human form display
To those who dwell in realms of day.

参考资料:百度百科-天真的预言百度百科-威廉·布莱克

意思是:一个花也可以拥有它自己的世界,一片叶子也有它自己的追求;一首曲子有它凄凉的时候,一生只为一个人活着。 表达了作者非常的想念另外一半,而又很难实现的一种伤感,凄美的感情。——出自布莱克《天真的预言》
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour. ——威廉·布莱克【英国】

扩展资料
这是禅宗的境界,佛学说的是:“一花一世界,一树一菩提”。这么一说这里就不得不提到佛学上的一个故事。故事是这样讲的:佛在灵山,众人问法。佛不说话,只随手拿起一朵金婆罗花,示之。众弟子不解,唯迦叶尊者破颜微笑。只有他悟出道来了。
宇宙间的奥秘,不过在一朵寻常的花中。 "道",就在日常生活中,就在寻常事物中。庄子还说,道在屎溺。大小便中都可以有道。还有哪里不可以有道呢?无处不有道。世界在哪里,就在那一枝一叶上。

相关要点总结:

17215145172:“一花一世界,一叶一菩提”的全文是什么?
禹祁答:一花一世界一叶一菩提全文是:一花一世界,一木一浮生,一草一天堂,一叶一如来,一砂一极乐,一方一净土,一笑一尘缘,一念一清静。

17215145172:一花一世界一叶一菩提的完整诗句
禹祁答:4. “一花一世界,一叶一菩提”这句话的完整形式为:“一花一世界,一叶一菩提,一木一浮生,一草一天堂,一叶一如来,一砂一极乐,一方一净土,一笑一尘缘,一念一清静。”这句话表达了佛教中的一个观点,即宇宙间的奥秘可以在一朵花中找到。5. “一花一世界”这句话的完整形式为:“一花一世界...

17215145172:佛教有一花一世界,一叶一菩提,是什么意思?
禹祁答:“一花一世界,一叶一菩提”意思:从一朵花里就可以看出整个世界,用一片叶子就能代表整棵菩提。一、典故:昔时佛祖拈花,惟迦叶微笑,既而步往极乐。从一朵花中便能悟出整个世界,得升天堂,佛祖就是佛祖,谁人能有这样的境界?佛曰:一花一世界,一木一浮生,一草一天堂,一叶一如来,一砂一极乐,...

17215145172:“一花一世界,一叶一菩提”是什么意思?
禹祁答:“一花一世界,一叶一菩提”是佛学理念,其意思为在一朵花中看到了整个世界,在一片叶子中看到了一整颗菩提树。这句话来自于《佛典》的一个小故事,众弟子向佛祖问法,佛祖却只拿出一朵花给大家看,只有迦叶尊者悟出其中的道理。其实“一花一世界,一叶一菩提”蕴含着以小见大之意,即一朵花经过风吹...

17215145172:一花一世界 一叶一菩提 一笑一尘缘 一念一清净 什么意思?
禹祁答:一花一世界 一叶一菩提 出自佛学经典语论《佛典》的《华严经》,意思是:从一朵花里就可以看出整个世界,用一片叶子就能代表整棵喜堤。一笑一尘缘 一念一清净 意思是: 虽然只是向对方微然一笑,但是已经和对方结下了一个尘世中的俗缘;如果心中不妄想纷飞,只保持一个念头的话,则心里会很清净。

17215145172:“一花一世界,一叶一菩提”是出自哪里?全文是什么?
禹祁答:“一花一世界,一叶一菩提”,原文应是:一花一世界,一叶一如来。这里用菩提代指了如来。出自《华严经》。全文:一花一世界,一木一浮生,一草一天堂,一叶一如来,一砂一极乐,一方一净土,一笑一尘缘,一念一清静。

17215145172:季羡林:一花一世界,一叶一菩提
禹祁答:季羡林:一花一世界,一叶一菩提 文玲 近日读季羡林的散文集《一花一世界》,书名颇具禅意,佛曰:“一花一世界,一木一浮生,一草一天堂,一叶一如来,一砂一极乐,一方一净土,一笑一尘缘,一念一清静。” 一朵花就是一个宇宙,一个人身也是一个宇宙,万物渺小或者宏大,微观世界或者宏观世界,都是一个世界。万物都是平等...

17215145172:“一花一世界,一叶一菩提”是什么意思?
禹祁答:“一花一世界,一叶一菩提”是佛学中的一个理念,大致的意思是说以小见大,“落一叶而知秋”。这个观念现在被许多人学习并获得认同,衍生为“道生一,一生二,二生三,三生万物”理论。对于这句话,以上笔者是说的最为广泛认可学习的解释,我个人的见解其实不是这样。“一花一世界,一叶一菩提”我...

17215145172:一花一世界,一树一菩提是什么意思?
禹祁答:一件很平凡的事情里也可能隐藏着大智慧。出自英国诗人布莱克的《天真的预言》一沙一世界,一花一天堂。双手握无限,刹那是永恒。一沙一世界,一花一天堂,一树一菩提,一叶一如来。天真的预言,参悟千年的偈语。这首诗的意境引自《华严经》“一花一世界,一叶一如来”。

17215145172:一叶一菩提一花一世界什么意思
禹祁答:通过一个小小的花朵就可以窥探到一个大千世界的规律与全部。通过一片小小的叶子,可以看到宇宙人生的秘密。可理解为一件很小的东西里也可能隐藏着很大的道理,一件很平凡的事情里也可能隐藏着大智慧。一花一世界,一叶一菩提,意思是觉悟、智慧,用以指人忽如睡醒,豁然开悟,突入彻悟途径,顿悟真理,达到...

(编辑:本站网友)
相关推荐
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 百韵网