百韵网 >>  正文

麻烦会西班牙语的朋友给翻译一下~~ 拜托了,不要机翻的~~ 朋友说这是西班牙语。。。。但是不知道什么意思,,机器翻不出来...

来源:www.baiyundou.net   日期:较早时间
HoLa amiga te deseo lo mejor.
嗨 朋友,愿您一切最美好的!

ok diré que estoy tan felis de reciter tu mensage amor.
OK,告诉您吧,我非常开心收到您爱的讯息(情书)。

En este momento me preparo para las guavas evaluation's en mi asignatura,y se que talves tenga que poner de mi parte y esforsarme un poco,pero el que lucha persevera.Bueno amor estoy felis de saber que puedo contar con tu apolloyo unconditional, y que tu tambien puedes hacerlo ok.

目前我正在准备写有关番石榴评估的功课(议题)。我明白也许我需要更加投入与多点努力,正如所谓 有志者事竟成。

真好~心爱的,我知道您对我无条件的支持,这真的令我很开心!

OK,我相信您也能办到的。

Escribe pronto, Yodel.
速覆,Yodel字

ps:西文中有些字是英文的,有些错字。但不影响整体的翻译

你好,我的朋友,愿你一切都好。

OK,我很高兴看到你的信息。我现正准备番石榴(或芭乐)的主题评估。并或许需要多投入些与更多的努力,但我会坚持下去的。亲爱的,我很高兴知道你无条件的支持我,愿你也能够做好,OK。

以上,

Yodel字

你好 我的朋友,祝福你

十分高兴读到你的信息。这时候我正在准备las guavas evaluation's ?(可能是个课程名称~芭乐的评价)在我的课程里,并且要写出的我的那一部分有点吃力,但是我会坚持。亲爱的我现在十分高兴知道能和你一起无限制的玩
apolloyo(网上一查是个国外在线社区游戏一类的。。),而且认为你也能够做好。

快速收件,Yodel

vilsonyao你四处都在复制阿KEN哥的答案 然后略加更改

这样拾人牙慧好吗? 就算侥幸让你得取最佳 又光荣吗? 一看时间日期就知你是抄别人的 改一下而已

有些错误啊这文章,RECITER是RECIBIR,APOLLOYO也错了,是APOYO,然后就是UNCONDITIONAL这个是英语啦,西文是SIN CONDICIONES.. 一楼翻译的很好了,特别是el que lucha persevera 翻成有志者事竟成,不过我觉得最后那个OK 是加问号的OK吧..

朋友说这是西班牙语。。。。但是不知道什么意思,,机器翻不出来,,求问~

我已经给你说了。。 这是法语。。

火车;00373 ESTRELLA
日期;2010年9月24日星期五
备注;受影响的乘客线路PORT-BOU-巴塞罗那 SANTS车站,可以指定旅行15904中途(出口20,27.起始站PORT-BOU)直到巴塞罗那SANTS车站,那里可以继续乘坐00373号车,到马德里终点站CHAMARTIN.Este tren podrá cir(这句不完整,翻译不了)

我猜大概意思就是你那辆车中间修路之类的不能直达,要换一下00373车才能到达马德里的CHAMARTIN车站。

相关要点总结:

19514712054:求懂西班牙语的朋友帮我翻译一歌词 (很短的)
骆毅答:Mirame, 看着我 Quien sabe a donde llegare ,谁知道我会去何处呢 Tomame, 抓住我 No hay suelo ya donde caer 已经没有地方能让我摔倒了 Ven 来吧,Llevame del dolor ,带走我的痛苦 Que esta oscuro y no oigo tu voz ,天太黑,我听不到你的声音 Solo quiero respirar 我只想呼吸 Qu...

19514712054:请西班牙语达人进来翻译下!
骆毅答:Necesidad de encontrar un buen objetivo de la lucha, mi vida para completar la auto-realización del objetivo que no son tan grandes que las pequeñas no es pequeño, es necesario probar su unicidad e individualidad, al mismo tiempo completar la creación de su ...

19514712054:哪位朋友会西班牙语的帮忙翻译一下.貌似是在骂我,别让我误会人家了_百...
骆毅答:不知道你现在好不好,我有一点点想念你,希望你一切都好,我的朋友 附注 这是中国式的西班牙文,是中国人写得吧, 其实应该是这样写的 Mi amiga No se como estas? te echo un poco de menos,quiero que te vaya bien.

19514712054:懂西班牙语的人帮忙来翻译一下一句~~
骆毅答:不明来龙去脉,所以翻译的可能不确切:西班牙语:“AA que se separo de BB y ya estaba acorralado por malditos lujuriosos y a un traumatizado CC.”汉语:我把AA与BB分开,和已被该死的色鬼逼至困境和一位精神受到创伤了的CC。“lujuriosos”色鬼、好色之徒(复数名词)“traumatizado”...

19514712054:请懂西班牙语的朋友翻译下这个句子
骆毅答:希望你能我和过着足够美好的生活

19514712054:请西班牙语高手帮忙翻译一下!感激不尽!!
骆毅答:Mi papá tiene 41 años, es un funcionario. Su oficina está cerca de nuestra casa. Mi mamá es una ama de casa muy simpática, tiene 40 años. Todos los días ella se levanta temprano, y luego, limpia la casa y prepara el desayuno para mi papá y mi. ...

19514712054:请朋友帮忙翻译几句西班牙语
骆毅答:1. Yo no te conozco, no puedo quedarme aquí, te vas por ahí y tú también?2. Usted no puede pagar a poner las cosas en la bolsa, por lo que soy cuando usted lo está robando!3. No se acueste, y aquí la cámara, disparo tras robas algo,Usted tiene que ver?

19514712054:跪求高手帮忙用西班亚语翻译一下…急!
骆毅答:我不会说西班牙语,只会英语,问了一说西班牙语的好朋友,他帮我敲的翻译:)我喜欢你:Me gustas 不管你是否喜欢我:O si me gustas o no 我只想告诉你:我只是不希望我们在人生的路上就此错过solo quiero decirte que sería una lástima para mí que tú y yo no nos encontraramos en ...

19514712054:急求西班牙语翻译~大家帮忙翻译一下以下的句子,谢谢!!不要机器翻译...
骆毅答:我想报名5个月的西班牙语课程。我已经完成了A1的课程了。Me gustaría firmar cinco meses de clases de español. Ya he terminado el curso A1. 2.我的居留卡上个月丢了,已经申请了新的,要下个星期才能拿到。La tarjeta de residencia, me perdí el mes pasado, ya han solicitado...

19514712054:西班牙语翻译 一下
骆毅答:1.dice que se llama XX y es tu primo(口语化,他刚说的)dijo que se llamaba XX y era tu primo(他昨天或者更早说过的,他以前说过的)2.no me gusta poner MSG(我不知道味精怎么说,外国没有)en las comidas.(口语化)3.ya te vas? no quieres quedarte un ratito mas?(口语化)4...

(编辑:本站网友)
相关推荐
关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 网站地图
@ 百韵网